67、黄金树

在沉默了一会后,画家小姐这样说道。

“你知道?”布鲁诺小姐几步上去按在她的肩膀上,相当不可思议。“你难道是自愿的吗?罗莎莉!”

“当然不是,只是突然知道了而已。”画家小姐极其镇定道。“您是不是在疑惑我为什么这么平静?这只是因为我知道,一切都是自作自受的结果罢了。毕竟,我在库鲁的花言巧语下开始沉迷参加各种聚会玩乐,丢下画笔,荒废了时光。还在与他约定婚约时,还说了我的灵魂交付予你这种傻话。”

“这不是受害者的错误。”厄休拉严肃道。“我们不能用加害者的精心算计来谴责被害者的天真。”

“但是我还是觉得羞愧,不是因为库鲁的坏,而是因为我自己的不坚定。”

“轻易相信了虚假的爱情,将原本已经献祭给真正爱人的灵魂收回,忘记了童年许下的誓言。”画家小姐捂住眼睛苦笑:“这是惩罚啊,来自他的惩罚。”

“真正的爱人?”厄休拉疑惑地看向她。

“我现在只愿他不要责备我的背信弃义,依然能引我至缪斯圣泉。”罗莎莉小姐将手放胸口,用一种古典式的拉丁语,清晰而郑重地说道。

啊,厄休拉总算明白对方眼睛里面的树是什么鬼存在了。

女巫小姐倍感头大的抚上了自己头发里隐藏的月桂发冠。

一个才绝技艳,从小立志成为画家的女孩的爱人还能有谁!

“居然是福玻斯的金树。”厄休拉自言自语道。“绿衣女妖、天赋还有艺术家,还有布鲁诺三兄妹那莫名其妙的好感,一切线索都串起来了,嗯?也许这次我会比艾瑞克先一步破解谜题?”

作者有话要说:这次的碎碎念

古典式拉丁语是古罗马时期使用的(今天的意大利就是古罗马后裔),罗莎莉小姐说地那句向所谓真正爱人告白的那句话,和厄休拉向阿波罗祈祷赐福泉水的诗句是一样的

“让凡夫俗子去赞美敝屣秕糠,愿阿波罗赐我饮灵感之圣泉。”

因为原诗为拉丁文所写,后被莎士比亚引用为英文。

其实不是真爱人,而是说为艺术献上灵魂,却因为陷入不健康的爱情,居然轻易被蛊惑,一度放弃了绘画,忘却了梦想的初心。

福玻斯是阿波罗的别称,意味光明。

阿波罗在被传为其实并没有特别依据的太阳神之前,真实的身份应该是司掌文艺的光明神。

不少诗人会用黄金做的树来指代在他主管下的艺术。具体我猜测大概是因为阿波罗本身习惯带月桂、爱神木等枝叶编织的发冠?然后又光明又可以用金灿灿的黄金来表示?

这次的故事和古罗马神话和希腊神话有关的很大原因是圣骑士一家有意大利血统。

英国本土的凯尔特神话中常见的吟游诗人和希腊学者研究意义上的吟游诗人同源,自然哲学也极其相似。

世界神话结果最终还是一个大圆,彼此息息相关。

十五世纪的意大利画家喜欢用现实的美人来为原型,创作画中的神明精灵。《维纳斯的诞生》的原型就是当时佛罗伦萨的第一美人西莫内塔·韦斯普奇。

而到十九世纪艺术家们依然习惯在现实的爱人与美丽之人上找灵感。在一些妖精相关的传说中就有漂亮的姑娘因为路过诗人的赞美诗而被妖精注意到,带去了妖精之乡,再也没有归来。

但是奇怪的是因为才华而被邀请去做客的男士们在几年后居然还能回来。爱尔兰神话中的某位还因做客有了两个爱人,一个是凡间的妻子,一个是妖精之乡的妻子。由此引发了一系列故事。

被社交季每次活动都要准备不同裙子,看个冒险小说都要被亲戚念叨不是正经女孩子该看的书的种种逼疯,自认是先锋诗人的海伦娜小姐打算在十九世纪大搞男性外貌焦虑。还挺成功的,毕竟这是一个男性服装刚刚褪去花边和紧身裤,依然还纠结胡子的样式的年代。

小剧场:

厄休拉(拍了拍年轻侦探的肩膀):你不知道我在刚刚挽救了你的什么。

艾瑞克:?

——

感谢在2021-05-3004:21:562021-05-3112:36:20期间为我投出霸王票或灌溉营养液的小天使哦

感谢灌溉营养液的小天使:阿桀20瓶;月樱10瓶;阿畅的灯笼吖5瓶;

非常感谢大家对我的支持,我会继续努力的!