第654页

當海瑟爾用食指指著我時,原本緘默不語的約札克忽然說了這舉簡短的話。雖然他講的是聖砂國不通的共通語,不過還是聽得出威嚇的意思。她立刻把手放下,一直盯著一鳴驚人的約札克。

我不曉得你跟偉拉卿有什麼淵源,但是我無法容忍一個奴隸對我們陛下如此無禮!

約札克!是這個人救了我們耶。不要說的這麼過分啦!

不高興的密探對著指責他的我解釋:

可是人家說的沒錯啊,少爺。即使她幫助我們逃跑,但終究只是個拉水肥車的老婆婆喲。就算不要求她跪下來舔你的腳,可是用手指著陛下也未免太不客氣了吧?

話裡摻雜了一點古裡葉的人格。

反倒是海瑟爾葛雷弗斯露出頗感興趣的笑容和溝通無礙的肯拉德說話。看來她從約札克的態度就知道他正在生氣。

他生氣了呢。

他是因為自己的主人受到侮辱而感到氣憤。雖然陛下是個開明的君主,不會拘泥於身份地位,不過對一位向國王效忠的臣子來說,那又另當別論。

聽到這番令人背脊發癢的解釋,我尷尬得不知道眼睛該往哪裡看才好。當我望著幾乎腐朽的木板牆與天花板的交界處時,海瑟爾用跟先前完全不同的語氣說:

小兄弟,你真的是魔王陛下囉?即使衣衫襤褸,你們也是如假包換的真魔國外交使節團?糟糕,看來不能再喊你小兄弟了。

突然單腳跪下,像騎士般捧起我的右手。

陛下。