第115章

别动我的电影 似黛 2117 字 8个月前

他这样说道,“当然是百分之百的人,都为《嘲弄者》而来。”

就算不是,等一会儿答案揭晓,他们也会是那百分之百。

可惜真正的现场结果并没有贺呈陵说的那般美好,最佳影片的圣马克金熊奖《嘲弄者》没有拿到,最佳编剧没有拿到,包括哪些音乐,剪辑之类的奖项都没有,有分量的就只剩下最佳导演的圣马克银熊奖和最佳男主角的沃尔皮奖。

颁发最佳导演的嘉宾是莫辞,贺呈陵在之前对这件事情并不知情,所以在看到那个瘦削的长发身影时心情复杂。看到自己心中偶像自然欢欣鼓舞,可是华人导演颁发奖杯给华国影片的可能性实在近乎于无。

莫辞讲着流畅动听的英语,眉眼含笑又瑰丽,“It is a sacred thing for me to stand here today. The Venice film festival is honored as the father of the international film card. What are people like us talking about when we talk about movies We're talking about life.(今天能够站在这里对我来说是一件神圣的事情,威尼斯电影节被誉为‘国际电影卡之父’,我也曾在这座城市进修过一段时间,并且深深迷醉于它的动人风情。像我们这样的人,在谈论电影的时候究竟在谈论什么,我们谈论的,其实就是生命。)”

他说到这里停下,指尖抚摸信封的边缘,然后将它打开,“Now, I want to tell you who fate has given life to this time.(现在,我要告诉大家,这一次,命运将生命赐予了谁。)”

他念出了一个名字,贺呈陵听到了,林深也听到了,在场的所有的人都听到了。

他说,这一次,命运将生命赐予贺呈陵。

电影之梦,从此长生。

贺呈陵起身后率先跟林深拥抱,对方在他的耳边这样说道,“一会儿和莫辞拥抱可不要像对我这样。”

他笑着回应,“现在都什么时候了,你怎么还吃飞醋啊?”

林深回答他了一个成语,叫做“居安思危”。

其实将那座奖杯握在手中的时候贺呈陵才明白了何为真实,索性狂喜还没有冲昏他的头脑,让他可以将想说的话全部说给想说的人听。

庸俗且乏味的客套之后,贺呈陵停顿了一会儿再次开口,“Actually, today is a double surprise for me. Just like telling the world that this trophy belongs to me, I also want to tell the world what a wonderful and charming partner I have. I have demonstrated the importance of movies in my life countless times. If I had it, I would not hesitate to give up everything else in exchange. (其实今天对我来说是双重惊喜,和告知全世界这个奖杯属于我一样,我还要告诉世界我拥有着怎样一位优秀迷人的伴侣,我曾无数次去论证电影在我生命中的重要性,如果拥有它需要舍弃其它一切作为交换,我都不会有丝毫犹豫。)”

“But now it's different. I have something I can't give up. My partner and my lover make me understand that people who have more possibilities in life influence me with their own existence. From then on, no stargazers live only to see the stars. Travellers in the desert will not survive only for a spring, nor will foreigners return home purely.(可是现在不一样了,我有了不能舍弃的东西,我的伴侣,我的爱人,让我明白了人生有更多可能性的人,用自身的存在影响我。从此没有观星者只为看星星而活,沙漠中的旅人不会仅为一口甘泉求生,异乡客回故乡也不再纯粹。)”

贺呈陵这样说,他又一次坦诚了他的分心,注视着那人的眼睛。其实离得这样远,他根本看不清,可是他还是觉得林深在注视着他,不是演技带来的深情的误解,是心中该去知晓明白的深情。

“Nevertheless, even if so, there must be something on the way to pursue those things that can not be obtained. It is the spring, the stars and the homeland in my heart, my beloved.(可是,就算如此又能如何,追逐那些求而不得的路上,总得有些东西寄托希望不至于赍志而没,那是我心中的甘泉,星辰和故土,是我的心爱之人。)”