休整了几天,重新投入工作, 他们现在几乎都是资源主动找上门, 不需要鼎天去撕去抢,所以就按照原计划, 成立了“星月工作室”,作为独立的法人体进行核算,只不过日常运营仍旧挂靠在鼎天旗下。
这样一来, 两个人不仅接戏不受任何限制, 还能用自身的影响力和资源来反哺鼎天,也算是对老东家的一点回馈。唐晴开心地请他们吃了顿好的,想起以后再不能以老板的身份, 对两只崽儿吆五喝六, 又不免有些伤感。
工作室成立后,江月初和孟星舟也彻底从蜜月里收心,各自研究手头收到的剧本, 挑选出合适的本子,准备进组拍戏。
就在这时候, 《祂》的制片人杨景行,向他们通报项目进展。电影的后期制作已经完成,只可惜,哪怕用尽了各种运作手段,一而再、再而三地送审,也依旧没有拿到公映许可证。
这意味着,《祂》无法在国内各大电影院发行,无法参加国内各大电影节的评奖,甚至无法在国内各大电视台和网络平台放映。
江月初和孟星舟都安之若素。早在拍摄甚至申请立项的时候,他们就做好了无法公映的准备,既然无法公映,那就去国外的A类电影节首映,如果能拿奖,或者吸引到媒体和社会公众的关注,那这部片子就没白拍。
译制工作也在加班加点地进行,正片部分还好说,按部就班地翻译就好,关于片名,制作团队却久久拿不定主意。
“祂”这个汉语名,是不同于他和她的第三人称代名词,而且有些神性,用来代指跨性别者挺合适的,可英文里这个字没有准确的翻译,he与she之余,只剩下明显不合适的it,制作团队思前想后,最后给出了两个选项。
一个是《MtF》,莫离男身女心,属于跨性别女性,直译就是Trans woman,简称MtF。
一个是《A love before se.x》,超越性别的爱,算是对莫离和卫麒感情的概括,我爱你,不管你是男是女。
孟星舟首先就把第一个毙了,这么干巴巴的直译,知道的说是电影,不知道的以为是医学文献呢。
第二个嘛,有那么点意思,但还是流于表面,缺点余味,而且把原本比较深刻的体现跨性别者生存环境的片子,狭隘化成爱情片了。
江月初把翻译资料来回看了好几遍,英文版里,莫璃的译名是Molly,莫离的译名是Mollie,他心念一动,“直接用主人公的名字,Molly,怎么样?”
用Molly,直观表明制片方的立场,支持莫离的女性身份,更重要的是,这个名字,本身就有另一层含义——女性一样娇柔的男性,也就是攻击人时所说的——娘娘腔,用它来概括跨性别者的社会处境,简直不能更贴切。
孟星舟搂着江月初亲了一口,恨不得给他鼓掌叫好。
影片就这么定了名,交由杨景行,按照各大国际电影节的流程去申报参赛,而他们,沉下心,继续创作新的作品。
当年秋天,《Molly》不负所望,成功入围欧洲三大电影节之一的雅加电影节主竞赛单元,江月初作为主人公的扮演者,也自动提名影帝。