第25章

呵呵 七世有幸 1650 字 8个月前

满是鬼魂,在窗玻璃上

敲打、叹息,竖耳倾听着回应,

而我心中翻搅着安静的痛楚

只因那些被遗忘的年轻人

再也不会在午夜转向我,将我呼喊

正如孤独的树立在冬日里,

不记得怎样的鸟儿一只只地消陨

只知道它的树枝比以前更孤寂:

我也说不出怎样的爱人曾经来了又去,

只知道夏日曾在我心里

歌唱了一小会儿,如今却已杳无声息”

翻译比赛的噱头成功地吸引了一大片目光。众多投稿中,有冲着奖金与官方聘用的荣誉来的,有希望借机一展实力的,还有纯属凑热闹打酱油的。各大字幕组成了主力军,也有圈外的爱好者一试身手。

许辰川看到群里兴致勃勃的讨论,才知道评委团推举出的前十名已经公布了。他跑去官网想观摩学习一下,第一眼就被闪瞎了。

那天发给商陆的译文正妥妥地挂在榜上。

商陆果然还是动了手脚!——但是不对啊,纸鹤才是评委,难不成他也当了同谋?

要说纸鹤那种为了一组近义词吹毛求疵的强迫症会在翻译的事情上放水,打死他也不信。但自己的水平真的能在前十位里占一席之地?

官方出了三道题,对应的译文也被分成三组展示。为了保证投票的公平性,不仅参赛者的姓名被隐去,连投稿顺序都被完全打乱了。比如许辰川的译文在风景描写题里排在3号,在对话题里是7号,而在情诗题里就是4号。

他抱着一丝幻想依次查看自己的票数——毫无意外,三组的排名都挂在末尾。虽然离投票截止还有几天,但已然可以预见惨烈的结果。

群众的眼睛是雪亮的,奇迹哪能那么容易发生。话又说回来,自己这清汤挂面的白话翻译,能上榜才是真见鬼。

其他人是怎么翻的呢?

许辰川往下翻到5号的情诗,又被闪瞎了一次。

弄唇不识君隔月,枕臂无端梦入蝶

迢迢凉夜惊窗雨,白骨长歌若断绝

扣扉侧耳忍相问,黯然何处夜归人

心有三尺寒枝举,不记翛翛林间曲

唯知朝有葳蕤声,日暮弹指无人语

……一股不明觉厉的气息扑面而来。

显然这位古诗兄有点不明觉厉得过了头,票数虽然可观,却也只是排在中段。再往上的那几位倒是都没在格式上求新,只是用字精妙,读来赏心悦目。

许辰川看了几首,如果说原本还对黑箱抱着一丝怀疑,如今已经被彻底打回了现实。

群里还在热火朝天。

【翻译-由塔拉桑】:“哈哈哈哈哈我就说8号看着眼熟!是猫猫草啊!!”

【翻译-猫草】:“>////<”